Vietnam hilsener & etikette – Hvordan man siger hej i vietnamesisk

Posted on

Vietnam hilsener & etikette - Hvordan man siger hej i vietnamesisk

Tænker du på at besøge Vietnam? At kende bare et par basale udtryk på det lokale sprog vil forbedre din rejse, ikke kun ved at få nogle interaktioner til at gå mere problemfrit; at forberede sig på at rejse i et fremmed land ved at gøre en indsats for at lære sproget viser respekt for det vietnamesiske folk og kultur.

Vietnamesisk kan være svært at lære. Det vietnamesiske sprog, der tales på nordlige steder som Hanoi, har seks toner, mens andre dialekter kun har fem. Det kan tage år at mestre tonerne, men de 75 millioner indbyggere i vietnamesere vil stadig forstå og værdsætte din indsats for at give en ordentlig hilsen!

Selv grundlæggende hilsener som ”Hej” kan være forvirrende for engelsktalende, der prøver at lære vietnamesisk. Dette er på grund af alle de ærlige varianter baseret på køn, køn og scenarie. Du kan dog lære nogle enkle hilsener og derefter udvide dem på forskellige måder for at vise mere respekt i formelle situationer.

Hvordan man siger Hej i Vietnam

Den mest basale standardhilsen på vietnamesisk er xin chao , der udtales, “zeen chow.” Du kan sandsynligvis slippe af med at bruge kun xin chao som en hilsen i de fleste tilfælde. I meget uformelle indstillinger, f.eks. Når du hilser nære venner, kan du bare sig chao [deres fornavn]. Ja, det lyder meget som det italienske ciao!

Når man besvarer telefonen, siger mange vietnamesiske mennesker simpelthen a-lo (udtales “ah-lo”).

Tip: Hvis du kender en persons navn, skal du altid bruge fornavnet, når du adresserer dem – også i formelle indstillinger. I modsætning til i Vesten, hvor vi omtaler folk som ”Mr. / Fru / Ms. ” For at vise ekstra respekt bruges fornavnet altid i Vietnam. Hvis du ikke kender nogens navn, skal du bare bruge xin chao til hej

Viser yderligere respekt med æresbeviser

På det vietnamesiske sprog   betyder anh ældre bror og  chi  betyder ældre søster. Du kan udvide med din hilsen til xin til folk, der er ældre end dig, ved at tilføje enten anh , udtalt “ahn” for mænd eller chi , udtalt, “chee” for kvinder. Det er valgfrit at tilføje nogens navn til slutningen.

Det vietnamesiske system med æresbeviser er ret kompliceret, og der er mange advarsler baseret på situationen, social status, forhold og alder. Vietnamesere refererer ofte til nogen som ”bror” eller ”bedstefar”, selvom forholdet ikke er faderligt.

På det vietnamesiske sprog   betyder anh ældre bror og  chi  betyder ældre søster. Du kan udvide med din hilsen til  xin  til folk, der er ældre end dig, ved at tilføje enten  anh , udtalt “ahn” for mænd eller  chi , udtalt, “chee” for kvinder. Det er valgfrit at tilføje nogens navn til slutningen.

Her er de to enkleste eksempler:

  • For mænd, der er ældre end dig: chao anh [fornavn].
  • For kvinder, der er ældre end dig: chao chi [fornavn].

Mennesker, der er yngre eller med lavere status, modtager den ærefulde emme i slutningen af ​​hilsenerne. For mennesker, der er meget ældre, bruges ong (bedstefar) til mænd og ba (bedstemor) bruges til kvinder.

Hilsen baseret på tidspunktet på dagen

I modsætning til i Malaysia og Indonesien, hvor hilsner altid er baseret på tidspunktet på dagen, holder vietnamesiske højttalere normalt ved enklere måder at sige hej til. Men hvis du vil vise dig lidt, kan du lære at sige “god morgen” og “god eftermiddag” på vietnamesisk.

  • God morgen: Chao Buoi sang (“chow boy song”).
  • God eftermiddag: chao buoi chieu (“chow boy cheeoh”).
  • God aften: chao buoi toi (“chow boy toi”).

At sige farvel på vietnamesisk

For at sige farvel på vietnamesisk skal du bruge tam biet (“tam bee-et”) som et generisk farvel. Du kan tilføje nhe til slutningen for at gøre det til et “farvel for nu” – med andre ord “se dig senere.” Xin chao – det samme udtryk, der bruges til hej – kan også bruges til ”farvel” på vietnamesisk. Du inkluderer normalt personens fornavn eller respekt for titel efter tam biet eller xin chao .

Yngre mennesker kan sige farvel  til farvel, men du skal holde dig til tam biet i formelle omgivelser.

Bukker i Vietnam

Du har sjældent brug for at bøje dig i Vietnam; Du kan dog bøje dig, når du hilser ældste. I modsætning til den komplekse bøjningsprotokol i Japan, er det nok med en simpel bue til at anerkende deres oplevelse og vise ekstra respekt.